Что требует закон — коротко о ФЗ‑168
Федеральный закон от 24.06.2025 N 168‑ФЗ «О внесении изменений в отдельные законодательные акты Российской Федерации» вступил в силу 1 марта 2026 года. Его основное требование: вся информация, предназначенная для потребителей, должна быть на русском языке. Иностранные слова допускаются только как дублирование — и при условии, что русский текст набран тем же шрифтом, размером и цветом.
Закон устанавливает три категории допустимых исключений:
- Нормативные словари — слова, включённые в словари русского языка, утверждённые распоряжением Правительства РФ №1102-р
- Зарегистрированные товарные знаки — наименования, защищённые свидетельствами Роспатента или международными соглашениями
- Слова без русского аналога — общепринятые технические обозначения, для которых не существует устоявшегося перевода
Перевод (дубляж на иностранном языке) должен быть не более заметен, чем основной русский текст. Это значит, что нельзя написать маленькими буквами «Распродажа» и крупно рядом — «SALE». Русский текст должен доминировать.
Подробный разбор закона, зон риска и хронологию принятия читайте в нашей основной статье о ФЗ-168. А полную таблицу штрафов с примерами расчёта — в материале о штрафах за англицизмы на сайте.
Ответственность наступает по двум статьям КоАП: ст. 14.8 (нарушение прав потребителей на информацию — до 10 000 ₽ за каждый элемент) и ст. 14.3 (нарушение закона о рекламе — до 500 000 ₽ за рекламный блок). Штрафы суммируются — 10 англоязычных кнопок означают до 100 000 ₽ штрафа.
7 зон сайта, которые нужно проверить
При проверке сайта на соответствие ФЗ-168 недостаточно просмотреть только главную страницу. Англицизмы прячутся в разных местах — от пунктов меню до текста на изображениях. Мы выделили 7 зон, каждую из которых нужно проверить отдельно.
| Зона | Что искать | Примеры нарушений | Приоритет |
|---|---|---|---|
| Навигация и меню | Англоязычные пункты меню, хлебные крошки | Home, About, Contact Us, Services | Высокий |
| Кнопки и формы | Англоязычные подписи на кнопках и полях ввода | Buy, Submit, Subscribe, Login, Add to cart | Высокий |
| Заголовки | Маркетинговые англицизмы в заголовках H1–H6 | Sale, New Collection, Best Price, Hot Deal | Высокий |
| Карточки товаров | Описания и характеристики на иностранном языке | «Premium quality», «Handmade», «Eco-friendly» | Средний |
| Подвал сайта | Стандартные фразы в нижней части страницы | Copyright, All rights reserved, Privacy Policy | Средний |
| Баннеры и изображения | Текст на графических элементах и фотографиях | Акционные баннеры с «SALE 50%», «BLACK FRIDAY» | Высокий |
| Мета-теги | Заголовки и описания страниц (title, description) | Англоязычные title и description в коде страницы | Низкий |
Обратите внимание на баннеры. Рекламные элементы с иностранными словами штрафуются по ст. 14.3 КоАП — до 500 000 ₽ для юридических лиц. Это в 50 раз больше, чем штраф за англоязычную кнопку. Один баннер «SALE 50%» может обойтись дороже, чем весь остальной сайт вместе взятый.
Мета-теги — зона с наименьшим приоритетом, потому что они не видны пользователю напрямую на странице. Однако поисковые системы показывают их содержимое в результатах выдачи, а значит, формально это публичная информация для потребителей. Юридическая практика по мета-тегам пока не сложилась, но лучше перестраховаться и перевести.
Пошаговая проверка вручную (30–60 минут)
Если вы хотите проверить сайт самостоятельно, вот подробная инструкция. Этот метод подходит для небольших сайтов (до 20–30 страниц). Для крупных проектов — интернет-магазинов, маркетплейсов, сайтов с тысячами карточек — потребуется автоматизация.
Шаг 1. Пройти по всем страницам через навигацию
Откройте главную страницу и последовательно пройдите по каждому пункту меню. Обращайте внимание на: сами пункты меню (не написаны ли они на латинице), кнопки на каждой странице, заголовки разделов, подписи к формам. Не забывайте про выпадающие подменю — они часто остаются непереведёнными.
Шаг 2. Поиск латинских букв на странице
На каждой странице используйте сочетание клавиш Ctrl+F (поиск по странице) и вводите латинские буквы по одной — начните с часто встречающихся: S (Sale, Subscribe, Search), B (Buy, Blog, Best), C (Contact, Cart, Copyright). Этот метод грубый, но эффективный — он находит латиницу, спрятанную в середине русского текста.
Важно: отсеивайте ложные срабатывания. Ссылки (URL-адреса), электронные адреса, зарегистрированные товарные знаки и технические аббревиатуры — это не нарушения. Записывайте только слова, которые используются как информация для потребителя.
Шаг 3. Проверить каждое найденное слово в нормативных словарях
Для каждого найденного иностранного слова проверьте: входит ли оно в нормативные словари русского языка (утверждены распоряжением Правительства РФ №1102-р). Если слово есть в словаре — его можно использовать в русской транслитерации (например, «маркетинг», «дизайн», «бренд»). Но написание латиницей («marketing», «design», «brand») на кнопках и в навигации — всё равно нарушение.
Шаг 4. Проверить все формы
Пройдите по всем интерактивным элементам: форма регистрации, форма поиска, корзина, оформление заказа, подписка на рассылку, форма обратной связи. Проверяйте не только подписи на кнопках, но и подсказки внутри полей ввода (placeholder) — «Enter your email», «Search...», «Your name».
Шаг 5. Проверить подвал сайта
Подвал (футер) — одно из самых «забытых» мест при русификации. Типичные нарушения: «Copyright» (замените на символ © или уберите совсем), «All rights reserved» («Все права защищены»), «Privacy Policy» («Политика конфиденциальности»), «Terms of Service» («Условия использования»).
Шаг 6. Проверить баннеры и акции
Текст на изображениях закон тоже покрывает — он является частью информации для потребителей. Просмотрите все баннеры на главной странице и во внутренних разделах. Особое внимание — акционным материалам: «SALE», «BLACK FRIDAY», «HOT DEAL», «NEW COLLECTION». Помните: рекламные баннеры штрафуются по ст. 14.3 — до 500 000 ₽.
Шаг 7. Составить таблицу замен
По результатам проверки составьте таблицу из трёх колонок: найденное слово, русский аналог, статус (заменить / товарный знак / есть в словаре). Эта таблица станет техническим заданием для разработчика или контент-менеджера. Она также пригодится как доказательство проведённого аудита — если проверяющий орган запросит подтверждение, что вы работаете над приведением сайта в соответствие.
Автоматические сервисы проверки
Ручная проверка надёжна, но трудоёмка: на сайте из 50 страниц она может занять несколько часов. Автоматические инструменты значительно ускоряют процесс — хотя и имеют свои ограничения.
Онлайн-сканеры юридических рисков
Существуют сервисы, которые сканируют указанный адрес и находят иностранные слова автоматически. Наш сканер юридических рисков проверяет сайт на соответствие законодательству, включая ФЗ-168: находит англоязычные кнопки, навигацию, заголовки, мета-теги, считает долю латиницы и определяет популярные англицизмы. Результат — конкретный список нарушений с рекомендациями по замене.
Расширения для браузера
Некоторые расширения позволяют проверять страницы в реальном времени — прямо в процессе работы с сайтом. Это удобно для регулярного мониторинга: каждый раз, когда контент-менеджер добавляет новую страницу или акцию, расширение подсвечивает потенциальные нарушения.
Ограничения автоматических инструментов
Ни один автоматический сервис не заменит ручную проверку полностью. Вот что они не могут:
- Текст на изображениях — сканеры анализируют код страницы, но не распознают надписи на фотографиях и баннерах. Баннер с «SALE 50%» останется незамеченным
- Динамический контент — элементы, которые появляются после загрузки страницы через скрипты (модальные окна, всплывающие уведомления, чат-боты), могут быть пропущены
- Различение товарных знаков — автоматический сканер не всегда отличает зарегистрированный товарный знак от обычного английского слова. «Nike» и «Sale» для алгоритма выглядят одинаково
- Контекст использования — слово «New» в навигации («New Arrivals») и в названии бренда («New Balance») — разные ситуации с точки зрения закона
Оптимальная стратегия: сначала автоматическая проверка (2–3 минуты), затем ручной контроль баннеров и изображений (10–15 минут). Так вы закроете 95% потенциальных нарушений за минимальное время.
Проверьте сайт на юридические риски, включая ФЗ-168
Сканер найдёт англоязычные кнопки, навигацию, заголовки и мета-теги. Покажет конкретные нарушения и рекомендации по замене.
Проверить сайт — 490 ₽Какие слова можно оставить — 3 категории исключений
Не каждое иностранное слово на сайте = нарушение. Закон предусматривает три категории исключений, при которых использование иноязычной лексики допустимо.
1. Нормативные словари
Слова, вошедшие в словари русского языка, утверждённые распоряжением Правительства РФ №1102-р, считаются частью русского языка. Их можно использовать в русской транслитерации без каких-либо ограничений:
Примеры допустимых слов: браузер, хостинг, домен, интерфейс, логин, сайт, блог, интернет, онлайн, бренд, маркетинг, дизайн, менеджер, контент, трафик, аккаунт, релиз.
Обратите внимание: допустимо именно русское написание этих слов. «Маркетинг» — можно. «Marketing» на кнопке или в меню — нарушение, даже если слово есть в словаре. Словарь легитимизирует заимствование, а не написание латиницей.
2. Зарегистрированные товарные знаки
Наименования, защищённые свидетельствами о регистрации: iPhone, Samsung, Google, Яндекс, Nike, Adidas, Telegram. Товарные знаки можно использовать в оригинальном написании без перевода.
Но есть нюанс: слоган или описание рядом с товарным знаком нужно дублировать на русском. Написать «Nike» — можно. Написать рядом «Just Do It» без перевода «Просто сделай это» — нарушение. Товарный знак защищает название, но не рекламный текст вокруг него.
3. Слова без русского аналога
Общепринятые технические обозначения, для которых не существует устоявшегося русского перевода: Wi-Fi, USB, GPS, SIM, LED, Bluetooth, NFC, HDMI. Эти аббревиатуры и термины используются во всём мире и не имеют адекватных русских замен.
Важно: даже если слово формально входит в одну из категорий исключений, контекст может менять ситуацию. «Онлайн-магазин» — допустимо, потому что «онлайн» есть в словаре и написано кириллицей. Но надпись «Online Store» на кнопке — нарушение, потому что есть прямой русский эквивалент («Интернет-магазин»), а написание выполнено латиницей.
Типичные ошибки при проверке
Даже добросовестный аудит может пропустить нарушения, если не знать о типичных ловушках. Вот пять ошибок, которые допускают чаще всего.
1. Проверять только текст, забывая про изображения
Текст в коде страницы — это лишь часть контента. Баннеры, рекламные карточки, промо-изображения часто содержат надписи на иностранном языке, которые не видны при поиске по коду. Баннер «SALE 50%» или «BLACK FRIDAY» — это полноценное нарушение, причём по самой дорогой статье (14.3 КоАП — до 500 000 ₽). Просматривайте каждое изображение на сайте визуально.
2. Считать что «модное» слово — допустимо
Слова «sale», «discount», «new», «best» кажутся настолько привычными, что их часто считают допустимыми. Но они не входят в нормативные словари русского языка и не являются товарными знаками. У каждого из них есть прямой русский аналог: распродажа, скидка, новинки, лучшее. Привычность слова не делает его законным.
3. Думать что мета-теги не считаются
Мета-теги (title, description) не видны на самой странице, но отображаются в результатах поисковой выдачи. Формально это информация, доступная потребителям. Судебной практики по мета-тегам пока нет, но рекомендация — перестраховаться. Тем более что перевод мета-тегов на русский язык положительно влияет на SEO в Яндексе.
4. Забывать про мобильную версию
Мобильная версия сайта может отличаться от десктопной: другое меню, другие кнопки, сокращённые подписи. Если на десктопе кнопка называется «Подписаться», на мобильной версии она может оказаться «Subscribe» — потому что разработчик использовал разные шаблоны. Проверяйте обе версии отдельно.
5. Не проверять пользовательский контент
Отзывы, комментарии, описания товаров от продавцов на маркетплейсе — формально это контент, который размещён на вашей площадке. Ответственность за соблюдение закона несёт владелец сайта, а не пользователь, который оставил комментарий. Если на вашей площадке продавцы размещают карточки товаров с описанием «Premium quality handmade» — это ваш риск. Предусмотрите модерацию или автоматическую проверку при публикации.
Что делать после проверки — план исправлений
Проверка без действий бесполезна. После того как вы составили список нарушений, нужен чёткий план исправлений — с приоритетами, чтобы устранить самые дорогие риски в первую очередь.
Приоритет 1: кнопки и навигация
Кнопки и пункты меню — первое, что видит каждый посетитель. Они присутствуют на всех страницах сайта, поэтому каждое нарушение умножается на количество страниц при проверке. При этом исправить их обычно легко: достаточно изменить текст в шаблоне сайта, и замена применится ко всем страницам автоматически. Один час работы разработчика может устранить десятки нарушений.
Приоритет 2: заголовки и баннеры
Заголовки привлекают внимание и хорошо заметны при проверке. Баннеры — самая дорогая зона риска (до 500 000 ₽ за один элемент). Замена текста на баннерах может потребовать работы дизайнера, но учитывая размер потенциального штрафа — это оправданные расходы.
Приоритет 3: карточки товаров
Если на сайте сотни или тысячи карточек товаров с англоязычными описаниями, ручная замена нецелесообразна. Используйте возможности CMS (системы управления контентом): массовую замену через базу данных, автоматическую модерацию при публикации, шаблоны карточек с русскоязычными полями. Для маркетплейсов — обновите требования к продавцам и добавьте валидацию при загрузке товаров.
Приоритет 4: подвал и служебные страницы
Подвал сайта, страница «404», страница результатов поиска, страница авторизации — все эти элементы тоже содержат текст для потребителей. Их приоритет ниже, потому что частота просмотра меньше, но они тоже подлежат проверке.
После исправлений — повторная проверка
Обязательно проведите повторную проверку после внесения всех изменений. При исправлении одних нарушений могут возникнуть новые — например, шаблон карточки товара обновили, но забыли про шаблон корзины. Повторная проверка — это страховка от пропущенных элементов.
Задокументировать исключения
Составьте и сохраните список товарных знаков, которые вы оставили без перевода. Для каждого — номер свидетельства о регистрации или ссылка на реестр Роспатента. Этот документ пригодится при проверке контролирующими органами: вы покажете, что провели аудит и осознанно оставили конкретные наименования как зарегистрированные товарные знаки.
Чеклист проверки сайта на англицизмы
Используйте этот чеклист для систематической проверки. Его можно передать контент-менеджеру или разработчику как рабочую инструкцию.
- Пройти по всем страницам — проверить меню, кнопки, заголовки на каждой странице сайта
- Проверить формы — регистрация, заказ, поиск, подписка, обратная связь (включая подсказки в полях ввода)
- Проверить подвал и служебные страницы — футер, страница 404, результаты поиска, авторизация
- Проверить текст на изображениях и баннерах — визуально, автоматические сканеры их не видят
- Проверить мобильную версию отдельно — она может отличаться от десктопной
- Для каждого англицизма — проверить в нормативных словарях (распоряжение №1102-р)
- Составить список зарегистрированных товарных знаков — сохранить свидетельства о регистрации
- Запустить автоматическую проверку для второго мнения — сканер юридических рисков найдёт то, что пропустил глаз
- Повторять проверку после каждого обновления контента — новые страницы, акции, карточки товаров могут вновь содержать англицизмы